짧은 문장을 한 가지 살펴볼까요?
Судя по тому, какой спрос есть на наших кукол, люди истосковались по красивым, добрым игрушкам.
저희 인형에 대한 요청이 있었다는 걸 생각해 보면, 사람들은 아름답고 좋은 인형에 그리움의 갈망을 가졌던 듯합니다.
судя по тому 그것에 따라 생각해보자면
судя는 '판단하다, 생각하다' 정도의 뜻을 가지는 судить의 부동사 불완료형입니다. 제가 가진 사전에서 몇 가지 예문을 뽑아왔습니다. (일념에서 나온 노란색 사전은 아직까지 제가 본 사전 중엔 가장 학습에 도움이 되는 것 같습니다.)
на сколько я могу судить 내가 판단할 수 있는 한에서
судя по его словам 그의 말에 따라 생각하건데 (=그에 따르면)
- <러시아어-한국어 사전, 동완 외, 일념>
그래서 судя는 по와 사용될때 '뒤에 나오는 사실로 미루어 보아', 정도의 뜻을 가지는 것으로 보입니다. 다음 절에 나오는 какой...를 가져오면 해석할 수 있겠죠?
спрос 요청
영어의 ask에 상응하는 спросить의 명사형입니다. 모르는 단어인줄 알고 찾았는데, 그냥 꼬리만 뗀 거였더라구요.
истосковались 그리워하다
흔히 '러시아의 정서'라고 얘기되는 тоска(보통 скука)가 단어 안에 들어가 있습니다. 저희 문화수업 교수님의 설명을 빌리자면, 스꾸까-또스까는 1미터씩 쌓인 눈 때문에 겨울 내내 집에 갇혀있으면서 발생하는 권태로움, 그리움, 지루함 등을 모두 통칭하는, 번역이 어려운 단어라고 합니다. 외부와의 차단에서 기인하는 그리움과 괴로움, 심심함 사이의 어떤 감정인 듯합니다.
이 단어가 포함되어있으니까 истосковаться는 '괴로움에 지치다, 우수에 몸이 여위다, 연정에 고민하다'라고 사전에서 설명하고 있는데요, 인형 공급에서 차단되었을 사람들이 인형을 그리워하고, 인형을 만나지 못해 괴로워한 것은 당연한 감정이겠죠?
(wikitionary RU "истосковаться"를 참조하였습니다.)
썸네일 사진: 위키미디어 공용, "파일:Railway Station of Novosibirsk.jpg" https://ko.m.wikipedia.org/wiki/%ED%8C%8C%EC%9D%BC:Railway_Station_of_Novosibirsk.jpg.
'러시아 > 러시아어 공부' 카테고리의 다른 글
[언어교환] #3 오늘 뭘 배웠나요? (2) | 2020.03.15 |
---|---|
[번역] #01 / RZD 통근열차(일렉트리치카) 추가적인 서비스에 대한 비용 (4) | 2020.02.14 |
러시아어 격 - 생격(소유격) (0) | 2018.05.27 |
누에의 러시아어, 복수명사를 정리해보자! (0) | 2015.02.05 |
누에의 러시아어, 명사의 성 (2) | 2015.02.04 |